Литературный календарь
8 августа родился Юстейн ГОРДЕР (р. 1952), норвежский писатель. С каждым годом Юстейн Гордер всё увереннее чувствует себя на отечественном книжном рынке. Его сочинения исправно переводятся на русский язык и неизменно вызывают жаркие споры. Вспомните, какие диаметрально противоположные отклики появились на нашем сайте в ответ на первое российское издание самой нашумевшей книги Ю.Гордера «Мир Софии», в доступной форме излагающей подросткам историю философии (см.: ПОДРОБНО: Юстейн Гордер. Мир Софии).
О своём решении стать писателем Ю.Гордер рассказывает следующим образом: «Когда мне было 11 лет, однажды я проснулся и внезапно осознал, что я живу в сказке, что меня окружают чудеса. Обычно, когда человек взрослеет, это чувство у него пропадает, мир начинает казаться привычным и обычным. Поэтому я себе твёрдо пообещал, что никогда не стану взрослым. Я и сегодня считаю, что жизнь — это такая загадка, такое чудо, что не сравнится ни с какой сказочной книгой. Дело в том, что философия важна для взрослых. Она не важна для детей, потому что дети по природе своей философы: они любопытны, они задают вопросы».
В России успех Гордера оказался скромнее, чем на родине писателя, в Норвегии, где «Мир Софии», без преувеличения, произвёл эффект разорвавшейся бомбы, был в срочном порядке переведён на сорок с лишним языков и удостоен множества литературных премий. Однако и у нас интерес к популярному норвежскому писателю растёт по мере того, как появляются новые переводы: «Лягушачий замок», «Апельсиновая девушка», «Дочь циркача», «Рождественская мистерия». Эти и другие книги Гордера наглядно свидетельствуют о том, что он неплохо знает, как именно «зацепить» своего читателя: «В целом, когда я пишу для взрослых, я больше думаю о языке, когда пишу для детей — о выстроенности повествования. Дети — нетерпеливые читатели, в детской книге постоянно должно что-то происходить».
Вне зависимости от того, кому они адресованы — детям или взрослым, книги Юстейна Гордера всякий раз привлекают к себе самое пристальное внимание читающей публики. «Я написал всего тринадцать книг, — говорит он, — это книги трёх категорий: для взрослых, для детей и для подростков. Я вообще считаю, что хорошая история, рассказанная для детей, всегда будет интересна взрослым, но не наоборот».
О своём решении стать писателем Ю.Гордер рассказывает следующим образом: «Когда мне было 11 лет, однажды я проснулся и внезапно осознал, что я живу в сказке, что меня окружают чудеса. Обычно, когда человек взрослеет, это чувство у него пропадает, мир начинает казаться привычным и обычным. Поэтому я себе твёрдо пообещал, что никогда не стану взрослым. Я и сегодня считаю, что жизнь — это такая загадка, такое чудо, что не сравнится ни с какой сказочной книгой. Дело в том, что философия важна для взрослых. Она не важна для детей, потому что дети по природе своей философы: они любопытны, они задают вопросы».
В России успех Гордера оказался скромнее, чем на родине писателя, в Норвегии, где «Мир Софии», без преувеличения, произвёл эффект разорвавшейся бомбы, был в срочном порядке переведён на сорок с лишним языков и удостоен множества литературных премий. Однако и у нас интерес к популярному норвежскому писателю растёт по мере того, как появляются новые переводы: «Лягушачий замок», «Апельсиновая девушка», «Дочь циркача», «Рождественская мистерия». Эти и другие книги Гордера наглядно свидетельствуют о том, что он неплохо знает, как именно «зацепить» своего читателя: «В целом, когда я пишу для взрослых, я больше думаю о языке, когда пишу для детей — о выстроенности повествования. Дети — нетерпеливые читатели, в детской книге постоянно должно что-то происходить».
Вне зависимости от того, кому они адресованы — детям или взрослым, книги Юстейна Гордера всякий раз привлекают к себе самое пристальное внимание читающей публики. «Я написал всего тринадцать книг, — говорит он, — это книги трёх категорий: для взрослых, для детей и для подростков. Я вообще считаю, что хорошая история, рассказанная для детей, всегда будет интересна взрослым, но не наоборот».